Teori Pemerolehan Bahasa

July 28, 2009 at 12:37 am Leave a comment

Disebut oleh Puan Ainon semasa bengkelnya berkenaan teori pemerolehan bahasa. Dalam percakapan dan tulisan, kita hanya mengeluarkan bahasa yang tersimpan dalam memori kita. Ia diperolehi melalui pengalaman, belajar secara formal dan bacaan. Simpanan bahasa inilah yang akan digunakan semula dalam percakapan dan penulisan. Logiknya mudah, jika tiada dalam memori bagaimana ia hendak dikeluarkan?

Ada ungkapan berbunyi “bahasa menunjukkan bangsa”. Bangsa di sini bukanlah Melayu, Cina, India, bumiputera Sabah dan Sarawak dan sebagainya. Ia menunjukkan orang yang berbahasa itu (1) bangsa yang berhemah atau tidak (2) bangsa yang berilmu atau tidak. Oleh itu bahasa yang digunakan oleh seseorang adalah cerminan bangsa orang itu.

Persoalannya bagaimana hendak mendidik masyarakat agar terserlah BANGSAnya melalui BAHASA? Saya huraikan daripada perspektif penulisan pada blog.

SATU: Gunakan Bahasa Melayu Tinggi. Serlahkan keindahan dan kesantunan bahasa Melayu dalam penulisan. Selain itu, mesej kita lebih jelas tanpa dibatasi maksud yang berbeza-beza apabila menggunakan bahasa Melayu rendah. Sebagai contoh, orang Johor dan orang Kelantan berbeza pemahaman apabila menyebut “makan saing”. Bagi orang Johor ia bermaksud “makan bersama-sama”. Bagi orang kelantan pula “saing” bermaksud kawan. Jadi makan saing bermaksud “makan kawan”, negatif jadinya. Oleh itu kurangkan masalah komunikasi ini dengan menggunakan bahasa Melayu tinggi.

DUA: Paparkan Isi Yang Ilmiah. Didik masyarakat dengan perkara ilmu. Ia adalah sebagai dakwah kecil kita kepada masyarakat. Akhirnya bahasa Melayu dikenali sebagai bahasa penyampai ilmu.

TIGA: Kayakan Perbendaharaan Kata. Sebagai contoh, kita hendak membudayakan mencintai ilmu matematik dan sains. Penulisan tentangnya dalam bahasa Melayu membantu mengkayakan perbendaharaan kata pembaca blog. Ia sangat penting dalam memandaikan pembaca dengan ilmu yang bukan bidang mereka.

Yahamim: Bahasa tidak datang bergolek.

Entry filed under: Bahasa Melayu. Tags: .

Cikgu Ha Dibidas Nota 1: Prinsip Terjemahan PTS

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed


July 2009
M T W T F S S
« Jun   Aug »
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Maklumat Penulis

Nama penuh saya ialah Hamim Bin Nasoha. Bekas pelajar jurusan Kejuruteraan Elektrik (Telekomunikasi) di UTM Skudai dari tahun 2001 hingga 2007. Bekas pemimpin pelajar di Kolej Tuanku Canselor (KTC) sebagai Ketua Biro Kebudayaan JKMKTC 2004, Timbalan Pengerusi 1 JKMKTC 2005 dan Pembantu Felo (2006-2007).
Add to Technorati Favorites

Blog Stats

  • 108,132 hits

Twitter Updates

RSS Unknown Feed

  • An error has occurred; the feed is probably down. Try again later.

RSS Unknown Feed

  • An error has occurred; the feed is probably down. Try again later.

RSS Unknown Feed

  • An error has occurred; the feed is probably down. Try again later.

RSS Unknown Feed

  • An error has occurred; the feed is probably down. Try again later.

%d bloggers like this: